portada_todo-estra-tranquilo-_alta.jpgCazarabet conversa con...   Laura Huerga, de Rayo Verde / Raig Verd Editorial, sobre el libro “Todo está tranquilo arriba” de Gerbrand Bakker.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

La narrativa de ficción de Gerbrand Bakker, con la traducción de Julio Grande, nos acerca a una historia pletórica….donde todo cuenta y todos y todas cuentan…sobretodo las cosas más insignificantes.

Esta obra de ficción forma parte de la colección de El Rayo Verde, Rayos globulares.

Esta colección ya ha publicado otros dos libros: La Pesquisa de Juan José Saer y Me gustaría de Amanda Mijalopuluy próximamente en esta misma colección podremos leer: Deshielo de Ilja Trojanow.

La manera tan personal de narrar, tan “casi íntimo”.

La sinopsis del libro:

Helmer es un granjero que, con cincuenta y cinco años y una vida marcada por la soledad, está a punto de tomar las riendas de su vida.

Gerbrand Bakker nos envuelve en los pensamientos de un protagonista que trata de entender su propio aislamiento a través de un lenguaje directo que nos divierte, emociona y nos lleva a preguntarnos el porqué de nuestras propias decisiones. Los constantes viajes entre el pasado y el presente nos hacen partícipes de una historia que podría haber sido diferente.

El autor, Gerbrand Bakker:

Gerbrand Bakker (Wieringerwaard, Países Bajos, 1962) es filólogo y escritor. Antes de dedicarse a la escritura trabajó traduciendo obras del inglés al holandés y subtitulando documentales de naturaleza y series de televisión. También es uno de los autores del Diccionario etimológico del holandés, del cual dice que es un trabajo...

Los otros libros que Rayo Verde nos acerca desde la pluma de Bakker:

Junio: Un caluroso día de verano de 1969, todo el pueblo se reúne para recibir la visita de la Reina Juliana. Es una celebración inolvidable, pero justo cuando la monarca está a punto de entrar en el coche para irse, llegan Hanne Kann y su madre. La Reina, en una acción inesperada, acaricia la mejilla de la niña y ofrece la mano a Anna Kann.

Años más tarde, Jan Kann vuelve a casa para solucionar algunas cosas y de nuevo se siente abrumado por la rabia. Ya es hora de llegar al fondo de la cuestión. Junio sigue con un detalle fascinante y tierno la propagación del dolor en una comunidad, una familia y diversas generaciones.

Los perales tienen la flor blanca: Los gemelos Klaas y Kees y su hermano menor Gerson juegan a menudo a «Negro», cuya principal regla es no abrir los ojos. Un día Gerson, en un accidente de coche,  pierde la visión y se verá obligado a jugar a «Negro» el resto de su vida.

¿Será Gerson capaz de adaptarse a su nueva vida con la ayuda de su perro? La vida también ha cambiado considerablemente para su padre y sus hermanos. Pero lo que nunca va a cambiar es la calidez de la familia. Esta conmovedora historia es contada a través de tres perspectivas diferentes, la de los gemelos, Gerson y el perro.

Diez gansos blancos: Una mujer extranjera alquila una solitaria granja en Gales. Dice que su nombre es Emilie. En la granja encuentra diez gansos que van desapareciendo sin que sepa la causa. Poco a poco conoceremos a la protagonista y querremos saber más.

¿De qué huye? ¿Por qué no echa al desconocido que aparece en la granja? ¿Qué hará cuando el marido la encuentre?

Con estos elementos se podría pensar en un thriller convencional, pero en este libro por encima de todo encontramos una forma de narrar, la de Bakker, y una mujer que permanece en el recuerdo, o quizás en los sueños, durante mucho tiempo.

 

Laura Huerga (Barcelona, 1978) es editora y fundadora de Rayo Verde, una editorial de ensayo y narrativa. Ha escrito dos cuentos para niños y coescrito su primer libro de ensayo «Tú, calla!» sobre la libertad de expresión y manifestación.

 

 

Cazarabet conversa Laura Huerga, una de las editoras de Rayo Verde:

laurahuerga1.jpg-Amigas, ¿qué os ha llevado a editar este libro en castellano desde el neerlandés, Todo está tranquilo arriba de Gerbrand Bakker?

-Este libro fue catalizador de nuestro proyecto editorial. De hecho es nuestro libro número 1 de la colección de narrativa, Rayos Globulares. No encontrarlo en castellano fue uno de los motivos para empezar la editorial.

-La pregunta puede parecer muy evidente, pero es necesaria…como editoras ¿qué os hace acercarte a un título y no a otro…qué os atrae de una narrativa para anteponerla a otra?

-Su singularidad, normalmente. Ya sea en el estilo, en la forma, en el contenido. Buscamos textos que nos lleven a sitios donde no hemos estado antes, en cualquier caso, nos interesa explorar. Y de alguna manera, intentamos rehuir también la literatura anglosajona, parece que sean los únicos con una literatura que valga la pena, y no es así.

-¿Qué os atrajo de la pluma de Gerbrand Bakker?-Teniendo en cuenta, además, que habéis traducido y editado tres propuesta literarias más…Junio; Los perales tienen la flor blanca y Diez gansos blancos…

-Sí, ya podemos decir que hemos publicado toda su obra. Pues lo conocimos a través de un blog que nos gusta, y buscando el libro vimos que no estaba en castellano, lo leímos y nos encantó. Creo que lo más importante del libro son los diálogos, los silencios, las cosas que no se dicen los personajes.

Foto Laura Huerga.jpg-Aunque seguramente la historia que hay tras  Todo está tranquilo arriba os agradó por más de una cosa…

-Sí, bien cierto. El estilo es, sin duda, peculiar, diálogos con frases cortas, un humor muy fino, una historia que no había sido contada...

-Rayo Verde pretende aportarnos una especie de “luz”---por eso lo de Rayo--- “de esperanza”---por eso lo de verde--- desde sus ediciones y traducciones…aportándonos literatura con “otra especie de pálpito”, con descaro, sin “la narrativa de lo previsible” , “ni la que se espera”….?

-Eso es lo que nos gustaría. Rayo verde es el nombre de la editorial porque a todo el mundo le gustan las puestas de sol, pero cuando ves un rayo verde nunca lo olvidas. Todos los libros que disfrutas son como puestas de sol, agradables, deseables, pero solo unos pocos son rayos verdes.

-La traducción y los traductores y traductoras  son muy, muy importantes…más de lo que nos imaginamos, ¿verdad?, pero pocas veces se les valora el trabajo… ¿qué nos podéis decir desde vuestra perspectiva de editoras que trabajáis mucho con la traducción como una especie de eje?-¿Nos podéis acercar un poco al valioso trabajo de traducir y en cómo se realiza?

-Sí, reivindicamos a los traductores porque también son autores del trabajo que el lector finalmente lee. Si lo pensamos bien, una obra genial mal traducida tiene que tener poco recorrido, a veces son imposibles de leer. Por otro lado, cuando el traductor lo pone todo, la obra se ve superada a si misma, cobra una segunda vida. Hay mucho de interpretación en la labor del traductor, es importante que lo haga bien. Y reconocer a quien lo hace bien genera un interés por este trabajo y un seguimiento, también.

-La naturaleza, las granjas allí casi escondidas, la soledad, el rasgar las historias plantándose una vida poco común atrevida, rompedora, diferente y diferencial….son denominadores comunes que podrían definir esta narrativa tan, a la vez, rompedora y poco previsible que no busca gustar, de primeras, gusta de ser y presentarse…

-La narrativa no tiene que gustar de buenas a primeras, eso sería pretender complacer al lector y eso suele ser un error. Vamos a los libros en busca de alguna cosa que no hay fuera de ellos. Parte de la recompensa es no saber qué será. Pero en un momento donde la comercialización de los libros parece más importante que los libros en sí, jugamos con la doble vara de medir, claro, eso confunde.

-¿Os parece que este es un escritor que escribe desde “los deseos”; “aquello que soñamos nos gustaría vivir….”; hay algo de reivindicación por conseguir ese trozo de “vida ideal” que va de la sencillez y de cierto reencuentro con la naturaleza –por el respeto y el amor a ella--y con nuestra “raíz más humilde” que a manduco entra en contradicción sobre lo que hemos hecho, dicho, pensado…?

-Quizás esa sea una parte no menor de la obra. Pero creo que también hay que considerar donde te lleva la vida, lo que es la vida en contraposición a las expectativas que tienes cuando eres joven. Lo que te pasa y lo que haces que te pase. Creo que el eje central es precisamente esa dicotomía.

 

 

_____________________________________________________________________

Cazarabet

c/ Santa Lucía, 53

44564 - Mas de las Matas (Teruel)

Tlfs. 978849970 - 686110069

http://www.cazarabet.com

libreria@cazarabet.com