La
Librería de El Sueño Igualitario
Antonio Ramos Oliveira nos acerca,
con tres ensayos, a la Guerra Civil.
Son tres valiosísimos ensayos que ha recuperado Renacimiento para su colección Biblioteca
Histórica y que nunca habían sido publicados en castellano porque el autor ya
los escribió desde el exilio en la Gran
Bretaña.
Nos llegan gracias a la excelente labor de traducción de
Manuela Escobar Montero.
El primer ensayo se remonta a 1932, “Nosotros los marxistas.
Lenin contra Marx”; después, solo un año después, escribió otro desde su
experiencia en Alemania, “Alemania, ayer y hoy” y en 1935 apareció su obra. “El
capitalismo español al desnudo: incapacidad, alta traición y soborno”, al mismo
tiempo de otro que Ángel Viñas califica “de gran actualidad entonces…”, se
trata de “La Revolución española de octubre: ensayo político”
El libro cuenta con un prólogo, de peso en la reflexión y en
la aproximación al personaje y a su obra y trabajo, del historiador Ángel
Viñas.
Lo que nos explica la Editorial Renacimiento en su Biblioteca
Histórica:
Antonio Ramos Oliveira es uno de
los principales historiadores socialistas de la España del siglo XX, pero hasta
el momento su obra ha permanecido casi desconocida entre nosotros por haberse
publicado la mayor parte de ella en el exilio y con anterioridad a la llegada
de la democracia. El presente volumen reúne tres ensayos, nunca hasta ahora
publicados en español, sobre la guerra civil española y sus alrededores,
escritos durante su etapa de agregado de prensa en la Embajada de la República
Española en Londres. Nuestra edición, que quisiera de algún modo ayudar a
deshacer el injusto olvido que ha caído sobre Ramos Oliveira,
ha contado con dos pequeños lujos, la excelente traducción de la profesora
Manuela Escobar Montero y un noticioso y esclarecedor prólogo de Ángel Viñas,
reconocido autor de muchos de los más sólidos y mejor documentados libros sobre
la República, la Guerra Civil y el Franquismo. Antonio Ramos Oliveira es uno de los principales historiadores
socialistas de la España del siglo XX, pero hasta el momento su obra ha
permanecido casi desconocida entre nosotros por haberse publicado la mayor
parte de ella en el exilio y con anterioridad a la llegada de la democracia. El
presente volumen reúne tres ensayos, nunca hasta ahora publicados en español,
sobre la guerra civil española y sus alrededores, escritos durante su etapa de
agregado de prensa en la Embajada de la República Española en Londres. Nuestra
edición, que quisiera de algún modo ayudar a deshacer el injusto olvido que ha
caído sobre Ramos Oliveira, ha contado con dos
pequeños lujos, la excelente traducción de la profesora Manuela Escobar Montero
y un noticioso y esclarecedor prólogo de Ángel Viñas, reconocido autor de
muchos de los más sólidos y mejor documentados libros sobre la República, la
Guerra Civil y el Franquismo.
El autor:
Antonio Ramos Oliveira
(Zalamea la Real, 1907-México DF, 1973) fue escritor y periodista, además de
agregado de prensa durante la Guerra Civil Española en la Embajada de la
República Española y diplomático para las Naciones Unidas. Escribió ensayos
políticos -Nosotros los marxistas: Lenin contra Marx (1932), Alemania ayer y
hoy (1933), La Revolución de Octubre: ensayo político (1934), El capitalismo
español al desnudo (1935)- y libros de historia. En 1946, en su exilio de
Londres, publicó Politics, Economics
and Men of Modern Spain 1808-1946 (London, V. Gollanz,
1946), que más tarde aparecería en español en México como Historia de España
(Compañía General de Ediciones, 1952). Una nueva edición de esta importante
obra se publicó años más tarde como Historia crítica de España y de la
civilización Española (corregida, aumentada, puesta al día, México, Oasis,
1971-1974). Otras obras fundamentales son: La unidad nacional y los
nacionalismos españoles (México, Grijalbo, 1970), Los orígenes del Cristianismo
y de la Iglesia: los fundamentos éticos de la civilización de Occidente
(México, Oasis, 1972), Hernán Cortés y sus parientes los Juárez (México,
Compañía General de Ediciones, 1972), La formación de Juárez: El paisaje y el
hombre en Oaxaca (México, Compañía General de Ediciones, 1972) y Los papas y
los emperadores (México, Oasis, 1973).
La traductora que ha trabajado el libro para Renacimiento:
Manuela Escobar Montero es doctora en Filología
por la Universidad de Sevilla, donde imparte clases de Lengua Inglesa y de
Traducción. Realizó estudios de postgrado en la Universidad de Mánchester
(Reino Unido) y ha sido profesora visitante en varias universidades inglesas.
Ha traducido para Oxford University Press, editado y traducido una obra sobre la teoría y la
práctica de la Traducción Especializada, artículos académicos y manuales.
No nos podemos olvidar de Ángel Viñas:
https://es.wikipedia.org/wiki/%C3%81ngel_Vi%C3%B1as
Y,
por supuesto, nos aproximamos al autor, Antonio Ramos Oliveira
desde la web Biografías y vidas:
Antonio Ramos Oliveira
(Zalamea la Real, 1907 - México, 1975) Ensayista,
periodista y diplomático español. En su faceta de pensador, se dio a conocer en
1935 con la publicación de El capitalismo español al
desnudo. Durante la Guerra Civil Española (1936-1939), ejerció
funciones de agregado de prensa en la embajada de España en Londres y acabó por
tomar el camino del exilio, una vez concluida la contienda, con destino a
México, en donde se instaló de forma definitiva y residió hasta el fin de sus
días. Dedicado al análisis de las principales corrientes ideológicas y
económicas, publicó A People's
History of Germany (1942), Politics, Economics
and Men of Modern Spain (1946) e Historia de España, un ambicioso proyecto en tres
volúmenes que vio la luz en México en 1954. Cada vez más consolidado como una
de las figuras más relevantes del análisis de la historia contemporánea, desde
1951 asumió la dirección de la prestigiosa Revista de Historia de América,
editada en México. A los cuatro años de su desaparición, apareció en España uno
de los textos más representativos del pensamiento de este autor, titulado Nosotros los marxistas (1979).
Cazarabet conversa con Manuela Escobar
Montero:
-Querida Manuela,
¿cómo te has sentido, como traductora, con estos ensayos de Manuel Ramos Oliveira? Háblanos un poco cómo ha sido tu aproximación a
este autor...
Conocí la figura de Antonio Ramos Oliveira cuando, desgraciadamente, ya había muerto en México. En la primavera del año 1977 se le homenajeó en mi pueblo y el suyo (Zalamea la Real,
Huelva) como intelectual y como luchador por la democracia junto con tantos
otros en el exilio.
Comenzamos a interesarnos por su importante obra
como historiador, sus ensayos sobre la situación europea anterior a la segunda guerra
mundial, etc. Pero fue muchos años más tarde cuando me reencontré con su obra
y, paradójicamente,
me llegó en lengua inglesa. Una reseña
de su libro Historia de España, en
el periódico británico The Observer, escrita nada menos que por
George Orwell - sobre el que entonces investigaba- volvió a poner frente a mí a Ramos Oliveira.
Investigando en su biografía, me atrae especialmente su periodo en
Londres, catorce años de una intensa
actividad diplomática e intelectual,
en la que publica en lengua inglesa.
Compruebo que, aunque sus libros de historia publicados en el Reino
Unido, están publicados en español más tarde, en México, hay algunas
obras que nunca se tradujeron. Este es el caso de los tres opúsculos que componen la nueva publicación Controversia sobre España: Controversia sobre España, Los católicos y la Guerra Civil y El
Drama de España. Su lectura me
resulto fascinante y creí que, por
su interés, merecía darse a conocer en español. Una satisfacción añadida es que, a raíz de esta publicación, su nombre y su obra como historiador
empiezan a tener la relevancia que merece.
-¿Cómo se prepara
una traductora ante un escritor y sus textos? Me refiero a: ¿cómo es la
metodología de trabajo: te pones a estudiar al escritor, a su obra y demás y
luego con los textos...?
En el caso de Ramos Oliveira,
yo había leído algunas de sus obras publicadas en español y esto me sirvió para "oír" la voz del escritor en su lengua materna, de
manera que fuera mi guía para
producir la versión española. Pero tratándose de una correspondencia, hay una mitad del libro que está escrita por el periodista inglés, con una forma de expresión y un estilo distinto de ARO. Tenemos que
tener en cuenta que Ramos escribía
para un público ingles y respondía a unos editoriales de manera extensa con
la intención de ofrecer toda la
información que consideraba
pertinente para conmover a ese público.
La traducción es interesante y
compleja porque los textos responden a varios estilos: epistolar, políticos, propagandístico, etc. Se trata, por así decirlo, de unos textos que en principio
son correspondencia privada, pero a la vez esperan ser difundidos, que no
queden en el terreno de lo privado, porque la función de Agregado en la Embajada de España, le imponía el deber de
defender los intereses de la República.
La versión
al española
que ahora se ofrece esta dirigida a un público distinto, no solo en el tiempo, sino también en su formación
política y cultural. En la obra se
tratan muchos temas de la política
de la época que necesitaron investigación por mi parte; otra decisión que, como traductora, tuve que tomar fue
la inclusión de notas a pie de página, sobre todo para nombres y hechos muy
relevantes en la situación política de aquella época pero que, quizás hoy día, no son tan conocidos por los lectores poco especializados.
-La práctica de la
traducción especializada de artículos académicos, ensayos especializados,
manuales y demás... ¿requiere otra "vuelta de tuerca" al
mundo de la traducción y del traductor/a?
La traducción
especializada requiere ante todo tener una capacidad y una curiosidad
investigadora. Podríamos decir que
se necesita un acercamiento al texto desde la humildad que implica reconocer el
límite de nuestro conocimiento de
determinadas materias. No podemos tener el mismo grado de especialización que cada autor de ensayos políticos,
económicos, médicos, etc. Pero si debemos tener la capacidad de
investigar para usar la terminología
precisa, que es seguramente su rasgo fundamental. Otra exigencia para los
traductores de textos no literarios es su familiaridad en el registro de cada
tipo de ensayo. En el caso del libro de ARO se trata de una curiosa mezcla
entre el género de los
editoriales periodísticos, el
ensayo histórico y la propaganda política. Otra peculiaridad de esta traducción es que algunos de los textos (parte de la sección Los Católicos y la Guerra
Civil) habían sido publicados en
español y luego traducidos al inglés. Mi labor en algunas ocasiones ha sido
"retraducir" a su lengua original. Desde el punto de vista de la
traducción, hubiera sido interesante poder encontrar
los textos originales para compararlos con mi versión.
-Y frente a estos
tres ensayos de Ramos Oliveira: ¿cómo te has
encontrado? Háblanos, por favor un poco sobre ellos...
Encuentro en una librería del Norte de Inglaterra su ensayo Controversy on Spain y me parece fascinante. Se trata de una
correspondencia a lo largo de 1937 entre ARO y el director del periódico conservador Daily
Herald. La actividad profesional
de ARO como agregado de prensa de la Embajada durante la guerra civil
es muy intensa, al ser Gran Bretaña una potencia cuyo apoyo al gobierno de
la República se consideraba imprescindible. Con el afán de amortiguar el apoyo
de los grupos más conservadores de la sociedad británica a los sublevados, y
exponer la situación real que sufría el pueblo español durante la
guerra, en 1937 Ramos Oliveira
publica Controversy on Spain, donde se
recoge la apasionada, pero siempre documentada, correspondencia que mantuvo con
H.A. Gwayne, director del periódico conservador
. En sus respuestas a los editoriales contra el gobierno legítimo de la
República, Ramos Oliveira responde con datos
sobre la intervención italo-alemana a favor
de Franco, la postura de la iglesia católica, etc. Su actitud de ensayista no
deja de traslucir su apasionada defensa de lo que considera una injusticia
histórica. De la misma época son El Drama de España ,
opúsculo que
recoge su investigación sobre la situación social,
política y
económica de
España desde
la proclamación de la República hasta la Guerra Civil
y que más tarde,
ampliado, se publicara como el tercer volumen de su Historia de España, en México. Los
Católicos y
la Guerra Civil, por último, recoge una serie de textos publicados en
medios británicos y reunidos por ARO para dar a conocer a la
opinión pública
británica el
apoyo al gobierno legítimo de la República tanto por parte de
intelectuales católicos residentes en el Reino Unido como de otros
residentes en España , como José Bergamín.
-Parece mentira que
hasta bien entrado este siglo nadie, ninguna editorial (al menos que sepamos,
corrígenos por favor si conoces algo), se hubiese aproximado a ellos...
La figura intelectual de Ramos Oliveira
ha sido más conocida fuera de España; su obra ha tenido reconocimiento entre
los historiadores anglosajones y europeos dedicados al hispanismo. Aparte de
algunas obras publicadas antes de la Guerra Civil - La Revolución Española de Octubre, El capitalismo española al desnudo, Nosotros los marxista - toda su importante labor cono
historiador tuvo lugar en el exilio, primero en Londres y más tarde en México. Lamentablemente su obra en castellano no fue
reeditada y ha gozado de poca difusión;
sus publicaciones en ingles no se han traducido hasta ahora. La buena noticia
es que próximamente se publicara en
España una edición crítica del tercer volumen de su Historia de España, que cubre desde la primera República hasta la Guerra Civil. Esperemos que esta publicación despierte interés por el resto de su obra y se animen a la reedición.
-¿Cómo ha sido
trabajar para Renacimiento, una de las editoriales que más bien hace esto de
recuperar el patrimonio literario, lector y cultural?
Trabajar para Renacimiento es colaborar con un
equipo de grandes profesionales entusiastas de la labor editorial. El editor
Abelardo Linares conocía la figura
de Ramos Oliveira y siempre se mostro entusiasta con
mi propuesta de publicación, añadiendo además otros textos inéditos en
español que él había
localizado, como es el caso de Los católicos y la Guerra Civil.
-Ramos Oliveira tiene mucha obra. Dinos, amiga
Manuela, el haber sido traductora de estos tres ensayos ¿te ha
dejado el cuerpo como con predilección para como lectora o más allá de ello
querer saber más de este interesantísimo escritor y periodista...?
Desde luego. Su Historia de España es interesantísima; además de estar
escrita con rigor, tiene un estilo directo alejado de la afectación que hace que sea una lectura que pueden
disfrutar tanto historiadores como el público general. Aun no he podido tener
acceso a su obra más tardía - estuvo escribiendo hasta el momento de
su muerte-, Hernán
Cortez y sus parientes los Juárez, La Formación de Juárez: el paisaje y el hombre en Oaxaca, que corresponde a su etapa mexicana.
También me parece de especial interés sus textos sobre la Iglesia y el
cristianismo: Los Papas y los Emperadores
y Los orígenes del Cristianismo y de la Iglesia.
-¿Cómo lo
describirías a Ramos Oliveira, como traductora, ya
que sabemos te acercas de manera especial desde esta perspectiva y
trabajo...? ¿Cómo lo ves más como escritor o más como
periodista...aunque en aquellos años se llevaba mucho esto de tener como una
especie de "híbrido" entre periodista-cronista y escritor?
Su vocación
de periodista se deja traslucir en el sentido de inmediatez y ritmo que inyecta
a sus textos. También en su forma
tratar y valorar lo que se llama microhistoria, es decir, la repercusión de los grandes acontecimientos políticos en la vida de cada persona, en su
forma de rebelarse contra las injusticias y las mentiras. Su faceta de
historiador se deja traslucir en el rigor con el que trata los temas, la
documentación y cifras que maneja.
-Siempre me he
preguntado si desde el oficio y trabajo de traductor "se nota" lo de
estar traduciendo a un escritor o periodista que está escribiendo de su país en
el exilio, respecto a otro que es , en este caso, de lengua madre inglesa...
Desde luego en Controversia sobre España se nota la diferencia de registro y la
manera de aproximación a los temas
que tienen los dos autores. El estilo de las cartas de Ramos Oliveira deja traslucir, casi como un palimpsesto, el español en que habían sido pensadas; el estilo del editor británico está plagado de la ironía y la mordacidad de alguien de su clase y
condición.
-Con este libro se
descubre (para unos) y se redescubre (para otros) a un autor, un escritor y
cronista inmenso que viene a engrosar, aún más, la larga lista de
cronistas españoles del siglo XIX y XX... Amiga, Manuela, ¿nos puedes dar
alguna pista de si estás trabajando en alguna traducción o algo que nos pueda
interesar...? (un pequeño "guiño" al lector).
En estos momentos trabajo en la traducción de un autor que, aunque conocido por el público español, considero que debería
tener más difusión. Se trata de unos ensayos de Somerset Maugham sobre la creación literaria y sobre la lectura de algunas obras clásicas. La percepción y agudeza de sus comentarios de textos, alejados de cualquier rigidez
académica, lo convierte en una lectura amena y profunda.
22438
Controversia sobre
España. Tres ensayos sobre la guerra civil. Antonio Ramos Oliveira.
Notas de Manuela Escobar Montero. Prólogo de Ángel Viñas
240 páginas 15 x 21 cms.
18,00 euros
Renacimiento
Antonio Ramos Oliveira es uno de los principales historiadores
socialistas de la España del siglo XX, pero hasta el momento su obra ha
permanecido casi desconocida entre nosotros por haberse publicado la mayor
parte de ella en el exilio y con anterioridad a la llegada de la democracia. El
presente volumen reúne tres ensayos, nunca hasta ahora publicados en español,
sobre la guerra civil española y sus alrededores, escritos durante su etapa de
agregado de prensa en la Embajada de la República Española en Londres. Nuestra
edición, que quisiera de algún modo ayudar a deshacer el injusto olvido que ha
caído sobre Ramos Oliveira, ha contado con dos
pequeños lujos, la excelente traducción de la profesora Manuela Escobar Montero
y un noticioso y esclarecedor prólogo de Ángel Viñas, reconocido autor de
muchos de los más sólidos y mejor documentados libros sobre la República, la
Guerra Civil y el Franquismo.Antonio Ramos Oliveira es uno de los principales historiadores
socialistas de la España del siglo XX, pero hasta el momento su obra ha
permanecido casi desconocida entre nosotros por haberse publicado la mayor
parte de ella en el exilio y con anterioridad a la llegada de la democracia. El
presente volumen reúne tres ensayos, nunca hasta ahora publicados en español, sobre
la guerra civil española y sus alrededores, escritos durante su etapa de
agregado de prensa en la Embajada de la República Española en Londres. Nuestra
edición, que quisiera de algún modo ayudar a deshacer el injusto olvido que ha
caído sobre Ramos Oliveira, ha contado con dos
pequeños lujos, la excelente traducción de la profesora Manuela Escobar Montero
y un noticioso y esclarecedor prólogo de Ángel Viñas, reconocido autor de
muchos de los más sólidos y mejor documentados libros sobre la República, la
Guerra Civil y el Franquismo.
Antonio Ramos Oliveira (Zalamea la Real,
1907-México DF, 1973) fue escritor y periodista, además de agregado de prensa
durante la Guerra Civil Española en la Embajada de la República Española y
diplomático para las Naciones Unidas. Escribió ensayos políticos –Nosotros los
marxistas: Lenin contra Marx (1932), Alemania ayer y hoy (1933), La Revolución
de Octubre: ensayo político (1934), El capitalismo español al desnudo (1935)– y libros de historia. En 1946, en su exilio de Londres,
publicó Politics, Economics
and Men of Modern Spain 1808-1946 (London, V. Gollanz,
1946), que más tarde aparecería en español en México como Historia de España
(Compañía General de Ediciones, 1952). Una nueva edición de esta importante
obra se publicó años más tarde como Historia crítica de España y de la
civilización Española (corregida, aumentada, puesta al día, México, Oasis,
1971-1974). Otras obras fundamentales son: La unidad nacional y los
nacionalismos españoles (México, Grijalbo, 1970), Los orígenes del Cristianismo
y de la Iglesia: los fundamentos éticos de la civilización de Occidente
(México, Oasis, 1972), Hernán Cortés y sus parientes los Juárez (México,
Compañía General de Ediciones, 1972), La formación de Juárez: El paisaje y el
hombre en Oaxaca (México, Compañía General de Ediciones, 1972) y Los papas y
los emperadores (México, Oasis, 1973).
Manuela Escobar Montero es doctora en Filología por la Universidad de
Sevilla, donde imparte clases de Lengua Inglesa y de Traducción. Realizó estudios
de postgrado en la Universidad de Mánchester (Reino Unido) y ha sido profesora
visitante en varias universidades inglesas. Ha traducido para Oxford University Press, editado y
traducido una obra sobre la teoría y la práctica de la Traducción Especializada,
artículos académicos y manuales.
Índice
Prólogo de Ángel Viñas. . . . . . . . . . . . . . . . . 7
CONTROVERSIA SOBRE ESPAÑA
Prefacio. Ramos Oliveira . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Prefacio. H. A. Gwynne . . . . . . . . . . . . . . . . 29
I. Carta de Ramos Oliveira a H.A. Gwynne. . . . . . . 33
El incidente del Deutschland. . . . . . . . . . . . .
. 34
Los derechos del Gobierno español. . . . . . . . . . . 35
La intervención italo-alemana en nombre de Franco. .
. . 37
Las atrocidades en la zona del Gobierno. . . . . . . . . 39
La verdad en el territorio de los sublevados. . . . . . . . 41
Franco nunca ganará la guerra. . . . . . . . . . . . . 42
II. Correspondencia de H.A. Gwynne a A. Ramos Oliveira. 44
La postura del Gobierno español. . . . . . . . . . . . 45
El incidente del Deutschland . . . . . . . . . . . . . 51
III. Correspondencia de Ramos Oliveira a H.A. Gwyne. . 53
Los enemigos del Gobierno español. . . . . . . . . . . 54
Una actitud incomprensible. . . . . . . . . . . . . . 55
Las clases dirigentes en España. . . . . . . . . . . . . 58
Salarios en el campo español. . . . . . . . . . . . . . 60
¿El respaldo del pueblo?. . . . . . . . . . . . . . . . 62
Bilbao . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
Los diplomáticos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
La actitud de la Iglesia católica. . . . . . . . . . . . . 66
Curas con metralletas. . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Las elecciones de febrero, 1936. . . . . . . . . . . . . 73
Más sobre las atrocidades . . . . . . . . . . . . . .
. 76
La responsabilidad de la derecha española . . . . . .
. . 77
El terrorismo fascista antes de la insurrección. . . . . . . 79
El asesinato del señor Calvo Sotelo . . . . . . . . . . . 80
Los católicos vascos, con el Gobierno de la República .
. . 82
«Salvar a España». . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
¿Qué es «la plebe»?. . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Un testigo que estuvo en las dos zonas. . . . . . . . . . 89
La masacre de Badajoz. . . . . . . . . . . . . . . . 93
La masacre de los heridos en el hospital de Toledo. . . . . 96
Los moros en acción . . . . . . . . . . . . . . . . .
99
Los «juicios justos» de Franco . . . . . . . . . . . . . 101
La expulsión de los periodistas extranjeros de territorio rebelde. 102
El significado de la controversia por mi parte. . . . . . . 105
La naturaleza del alzamiento. . . . . . . . . . . . . . 108
Hacer el juego a Italia y a Alemania. . . . . . . . . . . 110
Los intereses ingleses en España. . . . . . . . . . . . . 112
La política inglesa en relación a España . . . . . . .
. . 123
Lo que pide el pueblo español . . . . . . . . . . . .
. 126
IV. De H.A. Gwyne a A.
Ramos Oliveira. . . . . . . . . 128
Calumnias contra las clases gobernantes. . . . . . . . . 131
¿«Agentes provocadores»? . . . . . . . . . . . . . . . 133
La democracia en España . . . . . . . . . . . . . . .
136
La prueba de H.G. Cardozo. . . . . . . . . . . . . . 139
Los negocios británicos en España . . . . . . . . . .
. 142
EL DRAMA DE ESPAÑA
El gobierno provisional de la República. . . . . . . . . . . 151
La primera quema de conventos. . . . . . . . . . . . . . 153
La coalición Socialista-Republicana en el poder. . . . . . . 154
Reformas destruidas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
La reforma agraria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
Los enemigos de la República. . . . . . . . . . . . . . . 158
La aparición de los Vaticanistas y del Fascismo Agrario .
. . . 160
La Revolución de Octubre de 1934 . . . . . . . . . . .
. 162
No hay apoyo masivo al fascismo . . . . . . . . . . . . . 164
Aparece el Frente Popular. . . . . . . . . . . . . . . . . 165
El fracaso del clero. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
El programa del Frente Popular. . . . . . . . . . . . . . 167
La victoria del Frente Popular. . . . . . . . . . . . . . . 169
El Frente Popular empieza a gobernar. . . . . . . . . . . 172
Las víctimas del terrorismo fascista. . . . . . . . . . . . . 175
La guerra civil de julio de 1936. . . . . . . . . . . . . . 177
Los motivos para la rebelión. . . . . . . . . . . . . . . 180
El clero y los moros contra el pueblo. . . . . . . . . . . . 181
La incapacidad de los rebeldes. . . . . . . . . . . . . . . 183
LOS CATÓLICOS Y LA GUERRA CIVIL ESPAÑOLA
Introducción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
Nota . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
190
Los católicos y la guerra civil española. . . . . . . . . . . 191
Los católicos vascos luchan por la democracia . . . .
. . . . 194
Los obispos de Vitoria y de Pamplona arrestados. . . . . . . 195
El llamamiento del padre Juan García Morales . . . . . . . 196
«La democracia española lucha contra el fascismo», declara
el líder del partido nacionalista-católico vasco. . . . . . . 198
Los carlistas encarcelan al obispo de Vitoria, Múgica . . . . . 200
El padre Leocadio Lobo defiende a los obreros españoles . . . 201
Don José Bergamín, uno de los intelectuales católicos más
importantes de España. . . . . . . . . . . . . . . . 204
«El fascismo es la negación de la libertad». Llamamiento de
un distinguido representante de la opinión conservadora
católica española. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207
¡Ha habido suficientes crímenes! . . . . . . . . . . . . . 211
La opinión católica inglesa . . . . . . . . . . . . .
. . . 211
ANEXOS
Prefacio a Work and War in Spain.
. . . . . . . . . . . 215
Prefacio a The Spanish People’s Fight for Liberty. .
. . . 220
ÁLBUM FOTOGRÁFICO. . . . . . . . . . . . . . 229
_____________________________________________________________________
Cazarabet
c/ Santa Lucía, 53
44564 - Mas de las Matas (Teruel)
Tlfs. 978849970 - 686110069