La
Librería de El Sueño Igualitario
Nos adentramos en la colección Armas y Letras
de Amarú. La dirige el profesor de la Universidad de
Salamanca, Antonio R. Celada.
Siete libros que describen cómo fue la Guerra
de España por quienes la lucharon desde el fusil a la pluma.
Cazarabet
conversa con el director de la colección Antonio R. Celada:
-Antonio, cuéntanos, por favor, explícanos qué es la colección “Armas y Letras” de Amarú
Ediciones (Salamanca).
El objetivo de esta colección es facilitar al
investigador y al estudioso español un abanico de obras de
escritores-brigadistas, voluntarios/as y corresponsales de guerra de habla
inglesa que nunca antes han sido publicadas en España. Entendemos que rescatar
esos relatos, traducirlos y revestirlos de aparato crítico es una tarea que
debemos abordar. La mayor parte de los títulos seleccionados se publicaron sólo
una vez en Londres o en Nueva York y no han vuelto a reeditarse. Son libros de
difícil localización en el mercado, incluso en inglés, y no existen en
traducción al español. Creemos que el estudio de estos relatos, bajo una óptica
literaria, pero resaltando lo que allí hay de compromiso ético y de denuncia
social es un reto que hay que afrontar y ese es nuestro objetivo. La literatura
como instrumento de concienciación y testimonio fue algo realmente revelador en
los años treinta y la Guerra Civil española significó un punto de encuentro
entre ética y estética que aún está pendiente de investigar con ediciones
críticas sólidas, académicamente fiables y con traducciones muy profesionales.
Fueron muchos los voluntarios que entendieron que el fusil no era suficiente
para apoyar al gobierno legítimamente elegido así que aquéllos que reunían
vocación y destreza tomaron también la pluma para su defensa. En este sentido
no son sólo relatos de ficción, hay mucho de documento y de alegato testimonial
que el lector español debe conocer. Este es el objetivo primordial de la
colección “Armas y Letras”
-¿Cuál es el hilo conductor de toda la colección, el denominador
común?
Se trata de ediciones críticas muy completas. Cada texto va
precedido de un estudio introductorio a cargo de un especialista, seguido de
una traducción hecha expresamente para la colección, y contiene suficiente
aparato crítico y bibliográfico como para que el lector de hoy en día pueda
captar el pleno sentido de la obra. Todos los títulos incluyen cuatro partes bien diferenciadas: una
extensa introducción, el texto original de la primera edición en traducción al
español, un considerable volumen de notas a pie de página y un interesante
muestrario de fotografías (algunas inéditas) sobre el autor y los frentes en
los que participó o visitó. El texto introductorio contiene tres
bloques diferentes: una cronología muy útil para el lector, una extensa
biografía del autor y una breve interpretación de los pasajes más interesantes
del libro.
Con respecto al autor, nos interesa buscar su lado humano. Suelen
conocerse ya muchos datos sobre estos autores mientras estaban en España pero
no quiénes eran o cómo vivieron antes y tiempo después de su regreso. Nos
interesa dar a conocer una imagen comprensiva del autor, de su vida antes de
venir a España, de sus vivencias en el frente o en la retaguardia y de cómo las
trágicas experiencias vividas condicionaron su vida a la vuelta: jamás
olvidaron las duras experiencias vividas en nuestro país. Por ahora hemos
elegido únicamente relatos de voluntarios y/o corresponsales de habla inglesa
que estuvieron en el lado republicano pero no descartamos en el futuro incluir
otras nacionalidades e incluso alguno que vino a luchar al lado de los
sublevados. Entendemos que este es un aspecto importante que no debiéramos
soslayar si queremos tener una visión completa de su aportación.
-Son libros de corresponsales y de brigadistas que abordaron la Guerra
de España desde una óptica extranjera y hemos visto también que hay un
título dedicado a una selección de artículos de grandes periódicos británicos (La prensa británica y la guerra civil
española). ¿Cómo les fue y le fue a la prensa en general en esta guerra?
Sí, la colección consta
de dos series: una denominada “Textos” y otra denominada “Ensayos”. La primera
incluye relatos novelados, obras de ficción y narraciones de considerable extensión.
La segunda intenta centrarse en una selección de artículos, poemas, ensayos
breves y/o crónicas de cierta envergadura. Por ahora sólo hemos publicado uno
bajo este enunciado. Estamos trabajando ya en la posibilidad de editar otro con
los NANA Dispatches
de Hemingway con una amplia introducción que se centre en el tema de los
corresponsales. El mismo Hemingway decía que buscar la verdad
en cualquier situación es siempre comprometido pero indagar en ella y plasmarla
en el papel en tiempos de guerra puede ser muy peligroso.
Ir a la búsqueda de la verdad ha sido siempre una urgencia sentida
sinceramente por intelectuales, poetas y periodistas de guerra, pero ir a la
búsqueda de la verdad en la trinchera para en algunos casos morir en ella fue
la terrible verdad de algunos corresponsales y combatientes en la guerra civil
española. Era la década de la ilusión y de la fe en las causas nobles, el
momento mágico en que la fuerza de las ideas podía superar cualquier obstáculo
por mucho que se resistiera. Aquéllos eran otros tiempos. La gran verdad de
aquella guerra vista desde la trinchera republicana no podía ser ni más simple
ni más terrible: la libertad era incluso más valiosa que la propia vida. La
gran mayoría de corresponsales o combatientes voluntarios que vinieron a cubrir
las noticias o a luchar en el frente defendiendo la causa republicana hubieran
firmado, en aquel momento, esa declaración de principios sin dudarlo. Pero
también hubo excepciones que confirmaron
la regla y hubo muchos corresponsales que traicionaron la verdad (“su verdad”) por intereses inconfesables. La
célebre polémica entre Orwell y Pitcairn ilustra perfectamente esta
observación. Esa anécdota del redactor cuyo jefe le pide un artículo sobre un
conflicto determinado y el articulista le pregunta, ¿A favor o en contra?,
también ocurrió desgraciadamente durante el conflicto español.
-¿Cómo es ser director de esta colección?; ¿qué te animó a ello?
Para mí como director de la misma ha sido un reto muy importante y
supone una gran satisfacción. Ya vamos por el número 8 y los 7 publicados hasta
ahora están teniendo una acogida muy favorable. Aprovechando la
efemérides del 80 aniversario de la creación de las brigadas hemos elaborado
este cartel que visualiza perfectamente la labor llevada a cabo hasta el
momento. Sin ninguna duda, ha merecido la pena el esfuerzo y la energía que le
he dedicado. Pero el proyecto no se hubiera materializado nunca sin la ayuda de
los distintos miembros del grupo que han colaborado como prologuistas.
Como profesor de literatura inglesa del siglo XX siempre había pensado
que era una parcela muy poco conocida por el público español (incluso
historiadores y críticos con información sobre la presencia extranjera en
España conocen poco este tema). Era necesario que alguien se decidiera a dar
este paso. El papel de los cronistas, corresponsales, intelectuales y poetas de
habla inglesa que participaron en nuestra guerra aún no ha sido convenientemente
evaluado y seguiré animando a compañeros del grupo de investigación para que
trabajen en la elaboración de estas ediciones críticas que faciliten al lector
español material de primera mano. Rescatar y determinar el valor testimonial o
literario que puedan tener estas obras así como su alcance histórico es lo que
me animó a poner en marcha el proyecto.
-¿Cuáles son las labores de un “coordinador” de colección como la
presente “Armas y Letras” de Amarú?
Mi objetivo principal como director de la colección
y coordinador de los distintos miembros del grupo investigador que actúan como
prologuistas es ayudar a seleccionar los títulos más interesantes, ponerme en
contacto con las editoriales donde apareció la primera edición, pedir los
permisos correspondientes, revisar la traducción de los textos y garantizar el
nivel académico de las dos partes más importantes de la obra: la introducción
del prologuista y el relato del autor. Los textos que hemos elegido para los
primeros números pertenecen a la etapa del fervor y el entusiasmo cuando
todavía los voluntarios extranjeros tenían una fe ciega en la victoria. No sólo
resultan interesantes para el historiador o el crítico literario, se nos
antojan también muy sugerentes para el público en general y sobre todo para los
muchos que simpatizan con aquellos jóvenes voluntarios que llegaron de 53
países diferentes (algunos muy lejanos) a luchar por un país que no era el suyo
pero por una causa que era la de todos: derrotar al fascismo.
-¿Cómo es la relación con los prologuistas de los libros?
La relación con los prologuistas hasta el momento es excelente. Todos
reúnen los requisitos necesarios para la elaboración de un texto crítico
académicamente impecable, conocen los datos y saben relacionarlos, le han
dedicado mucho tiempo y mucha energía a la investigación y demuestran su buen
hacer desde una posición imparcial. La mayor parte han conseguido fondos de
proyectos de investigación para financiar en parte los gastos de impresión y
comercialización, e incluso han llegado a renunciar a sus derechos de autor
para que eso redunde en beneficio de la colección y se utilice como fondo para
financiar futuras ediciones. Ninguno de ellos ni yo mismo nos hemos planteado
esto como un objetivo económicamente rentable. Lo hacemos porque entendemos que
esa es una parcela de nuestra historia que era necesario abordar
puesto que aquellos voluntarios, sus testimonios y sus crónicas forman parte
también ya de nuestro acervo cultural.
-¿Y la relación con los editores de Amarú?
Con respecto a la relación con la Editorial nada que objetar. Los
intereses de ambas partes quedaron claros desde el principio y, por ahora, la
relación es fluida y respetuosa. Los términos del contrato están perfectamente
fijados. Teniendo en cuenta las grandes dificultades por las que atraviesa el
mundo editorial en estos momentos creo que ambas partes estamos satisfechas con
el resultado.
-En este momento, ¿estáis preparando algo?; ¿nos puedes dar alguna
pista?
Además de la dirección
de la colección, en estos momentos estoy coordinando un proyecto muy ambicioso
que creo estará preparado para la publicación dentro de uno o dos años. Estamos trabajando en la elaboración
de un Directorio de brigadistas y
voluntarios de habla inglesa que se convertirá en algo definitivo, en
un trabajo de una gran solidez técnica y probada seriedad académica ya que se
han filtrado todos los listados disponibles a través de una base de datos en Access. Son muchos los listados de
voluntarios y brigadistas por nacionalidades que pueden consultarse en
direcciones WEB, archivos, bibliotecas o colecciones privadas pero todos ellos
resultan poco fiables a la hora de conseguir cifras definitivas. Lo que la
mayor parte de las fuentes han hecho hasta ahora es sacar cómputos totales, sumando
británicos, irlandeses, norteamericanos, canadienses, australianos o
sudafricanos sin reparar, por ejemplo, en que muchos de ellos tenían doble
nacionalidad y, consecuentemente, se computaban doblemente. Están plagados de
errores e información defectuosa. En nuestra base de datos hemos utilizado
filtros varios que nos llevarán a unas cifras finales de participantes
altamente fiables. Hasta este momento, tenemos localizados 7.185 y seguimos
corrigiendo errores e incluyendo datos nuevos.
El propósito de este
directorio es conseguir un registro con información individualizada sobre cada
uno de ellos: fecha y lugar de nacimiento; fecha y lugar de fallecimiento,
unidades en las que lucharon, fechas de permanencia en España; filiación
política y origen étnico, en el caso
en que este dato sea relevante (como por ejemplo judíos y afroamericanos) para
aportar revelaciones sociológicas concluyentes. Asimismo, entendemos que
resulta de gran relevancia para nuestro propósito rastrear la autoría de
aquéllos que publicaron (o escribieron y aún están sin publicar) relatos más o
menos novelados, textos documentales, ensayos reflexivos, panfletos o
documentos internos e informes institucionales para sus asociaciones, partidos
o sindicatos.
_____________________________________________________________________
Cazarabet
c/ Santa Lucía, 53
44564 - Mas de las Matas (Teruel)
Tlfs. 978849970 - 686110069